Lake wrote:Wow, that’s a lot of reading. Sounds like traces of southern dialects. In the old times, poems were chanted rather than read like what people do today. Yes, I did notice your modern Chinese reading, very close. Good.
The southern dialects actually do preserve many features that Mandarin has lost, such as the T, K, M and P at the ends of syllables. For example the word for "moon" (ngwêut in middle chinese) becomes "yut" in Cantonese and "ngiet" in Hakka. Whereas Mandarin has Yuè, and has lost the "t." On the other hand, Mandarin preserves other features that southern dialects have lost. For example, the Middle Chinese word for "mountain" was "šen" (in my transcription below) where the "š" is like the "sh" of Pīnyīn. This sound has been preserved in Mandarin "shān" but lost in Hakka and Cantonese, both of which have "San" with a plain S. In fact, Mandarin (and by mandarin I don't mean just the standard Putonghua taught to foreign learners and newscasters, but all of the related nonstandard varieties native to places like Gansu, Manchuria, Shandong, the Liaodong peninsula, Guangxi etc.) has the distinction of being pretty much the only descendant of Middle Chinese to preserve this retroflex "sh" sound.
Sorry, I could fill up paragraphs ranting about Chinese dialects and the sound-changes from Middle Chinese. For a moment there, I forgot this was a poetry board.
Everyone else: sorry for the verbal detour.