fromThe
Song of Hiawatha
by Henry
Wadsworth Longfellow
|
HIAWATHA'S DEPARTURE
|
By the shore of Gitche Gumee, |
By the shining Big-Sea-Water, |
At the doorway of his wigwam, |
In the pleasant Summer morning, |
Hiawatha stood and waited. |
All the air was full of
freshness, |
All the earth was bright and
joyous, |
And before him, through the
sunshine, |
Westward toward the neighboring
forest |
Passed in golden swarms the Ahmo, |
Passed the bees, the
honey-makers, |
Burning, singing in the
sunshine. |
Bright above him shone the
heavens, |
Level spread the lake before
him; |
From its bosom leaped the
sturgeon, |
Sparkling, flashing in the
sunshine; |
On its margin the great forest |
Stood reflected in the water, |
Every tree-top had its shadow, |
Motionless beneath the water. |
From the brow of Hiawatha |
Gone was every trace of sorrow, |
As the fog from off the water, |
As the mist from off the meadow. |
With a smile of joy and triumph, |
With a look of exultation, |
As of one who in a vision |
Sees what is to be, but is not, |
Stood and waited Hiawatha. |
Toward the sun his hands were
lifted, |
Both the palms spread out
against it, |
And between the parted fingers |
Fell the sunshine on his
features, |
Flecked with light his naked
shoulders, |
As it falls and flecks an
oak-tree |
Through the rifted leaves and branches. |
O'er the water floating, flying, |
Something in the hazy distance, |
Something in the mists of
morning, |
Loomed and lifted from the
water, |
Now seemed floating, now seemed
flying, |
Coming nearer, nearer, nearer. |
Was it Shingebis the diver? |
Or the pelican, the Shada? |
Or the heron, the Shuh-shuh-gah? |
Or the white goose, Waw-be-wawa,
|
With the water dripping,
flashing, |
From its glossy neck and
feathers? |
It was neither goose nor diver, |
Neither pelican nor heron, |
O'er the water floating, flying, |
Through the shining mist of
morning, |
But a birch canoe with paddles, |
Rising, sinking on the water, |
Dripping, flashing in the
sunshine; |
And within it came a people |
From the distant land of Wabun, |
From the farthest realms of
morning |
Came the Black-Robe chief, the
Prophet, |
He the Priest of Prayer, the
Pale-face, |
With his guides and his
companions. |
And the noble Hiawatha, |
With his hands aloft extended, |
Held aloft in sign of welcome, |
Waited, full of exultation, |
Till the birch canoe with
paddles |
Grated on the shining pebbles, |
Stranded on the sandy margin, |
Till the Black-Robe chief, the
Pale-face, |
With the cross upon his bosom, |
Landed on the sandy margin. |
Then the joyous Hiawatha |
Cried aloud and spake in this
wise |
‘Beautiful is the sun, O
strangers, |
When you come so far to see us! |
All our town in peace awaits
you, |
All our doors stand open for
you; |
You shall enter all our wigwams, |
For the heart's right hand we
give you. |
‘Never bloomed the earth so gayly, |
Never shone the sun so brightly, |
As to-day they shine and blossom |
When you come so far to see us! |
Never was our lake so tranquil, |
Nor so free from rocks and
sand-bars; |
For your birch canoe in passing |
Has removed both rock and sand-bar. |
‘Never before had our tobacco |
Such a sweet and pleasant flavor, |
Never the broad leaves of our
cornfields |
Were so beautiful to look on, |
As they seem to us this morning, |
When you come so far to see us!’ |
And the Black-Robe chief made
answer, |
Stammered in his speech a
little, |
Speaking words yet unfamiliar: |
‘Peace be with you, Hiawatha, |
Peace be with you and your
people, |
Peace of prayer, and peace of
pardon, |
Peace of Christ, and joy of
Mary!’ |
Then the generous Hiawatha |
Led the strangers to his wigwam, |
Seated them on skins of bison, |
Seated them on skins of ermine, |
And the careful old Nokomis |
Brought them food in bowls of
basswood, |
Water brought in birchen
dippers, |
And the calumet, the
peace-pipe, |
Filled and lighted for their
smoking. |
All the old men of the village, |
All the warriors of the nation, |
All the Jossakeeds, the
Prophets, |
The magicians, the Wabenos, |
And the Medicine-men, the Medas, |
Came to bid the strangers
welcome; |
'It is well,’ they said,
‘O brothers, ’ |
That you come so far to see us!’ |
In a circle round the doorway, |
With their pipes they sat in
silence, |
Waiting to behold the strangers, |
Waiting to receive their
message; |
Till the Black-Robe chief, the
Pale-face, |
From the wigwam came to greet
them, |
Stammering in his speech a
little, |
Speaking words yet unfamiliar; |
‘It is well,’ they said, ‘O
brother, |
That you come so far to see us!’ |
Then the Black-Robe chief, the
Prophet, |
Told his message to the people, |
Told the purport of his mission, |
Told them of the Virgin Mary, |
And her blessed Son, the
Saviour, |
How in distant lands and ages |
He had lived on earth as we do; |
How he fasted, prayed, and labored; |
How the Jews, the tribe
accursed, |
Mocked him, scourged him,
crucified him; |
How he rose from where they laid
him, |
Walked again with his disciples, |
And ascended into heaven, |
And the chiefs made answer,
saying: |
‘We have listened to your
message, |
We have heard your words of
wisdom, |
We will think on what you tell
us. |
It is well for us, O brothers, |
That you come so far to see us!’ |
Then they rose up and departed |
Each one homeward to his wigwam, |
To the young men and the
women |
Told the story of the strangers |
Whom the Master of Life had sent
them |
From the shining land of Wabun. |
Heavy with the heat and silence |
Grew the afternoon of Summer; |
With a drowsy sound the forest |
Whispered round the sultry
wigwam, |
With a sound of sleep the water |
Rippled on the beach below it; |
From the cornfields shrill and
ceaseless |
Sang the grasshopper, Pah-puk-keena; |
And the guests of Hiawatha, |
Weary with the heat of Summer, |
Slumbered in the sultry wigwam. |
Slowly o'er the simmering
landscape |
Fell the evening's dusk and
coolness, |
And the long and level sunbeams |
Shot their spears into the
forest, |
Breaking through its shields of
shadow, |
Rushed into each secret ambush, |
Searched each thicket, dingle,
hollow; |
Still the guests of Hiawatha |
Slumbered in the silent wigwam. |
From his place rose Hiawatha, |
Bade farewell to old Nokomis, |
Spake in whispers, spake in this
wise, |
Did not wake the guests, that
slumbered: |
‘I am going, O Nokomis,’ |
On a long and distant journey, |
To the portals of the Sunset, |
To the regions of the home-wind, |
Of the Northwest-Wind, Keewaydin. |
But these guests I leave behind
me, |
In your watch and ward I leave
them; |
See that never harm comes near
them, |
See that never fear molests
them, |
Never danger nor suspicion, |
Never want of food or shelter, |
In the lodge of Hiawatha!’ |
Forth into the village
went he, |
Bade farewell to all the
warriors, |
Bade farewell to all the young
men, |
Spake persuading, spake in this
wise: |
‘I am going, O my people, |
On a long and distant journey; |
Many moons and many winters |
Will have come, and will have
vanished, |
Ere I come again to see you. |
But my guests I leave behind me; |
Listen to their words of wisdom, |
Listen to the truth they tell
you, |
For the Master of Life has sent
them |
From the land of light and
morning!’ |
On the shore stood Hiawatha, |
Turned and waved his hand at
parting; |
On the clear and luminous water |
Launched his birch canoe for
sailing, |
From the pebbles of the margin |
Shoved it forth into the water; |
Whispered to it, ‘Westward!
Westward!’ |
And with speed it darted
forward. |
And the evening sun descending |
Set the clouds on fire with
redness, |
Burned the broad sky, like a
prairie, |
Left upon the level water |
One long track and trail of splendor, |
Down whose stream, as down a
river, |
Westward, westward Hiawatha |
Sailed into the fiery sunset, |
Sailed into the purple vapors, |
Sailed into the dusk of evening. |
And the people from the margin |
Watched him floating, rising,
sinking. |
Till the birch canoe seemed
lifted |
High into that sea of splendor, |
Till it sank into the vapors |
Like the new moon slowly, slowly |
Sinking in the purple distance. |
And they said ‘Farewell
forever’ |
Said ‘Farewell, O Hiawatha!’ |
And the forests, dark and
lonely, |
Moved through all their depths
of darkness, |
Sighed, ‘Farewell, O Hiawatha!’ |
And the waves upon the margin |
Rising, rippling on the pebbles, |
Sobbed, ‘Farewell, O Hiawatha!’ |
And the heron, the Shuh-shuh-gah, |
From her haunts among the
fen-lands, |
Screamed, ‘Farewell, O
Hiawatha!’ |
Thus departed Hiawatha, |
Hiawatha the Beloved, |
In the glory of the sunset, |
In the purple mists of evening, |
To the regions of the home-wind, |
Of the Northwest-Wind, Keewaydin, |
To the Islands of the Blessed, |
To the kingdom of Ponemah, |
To the land of the Hereafter! |
Henry
Wadsworth Longfellow | Classic Poems |
|
[ Hiawatha ] [ Snow - Flakes ] |